Интервью для Rock-E-Zine - 2001, © Rock-E-Zine

[Назад к списку]

Утро следующего дня...
После того, как вышел новый альбом Лакримозы, "Fassade", мы почувствовали, что пришло время поговорить с группой. Вокалисту, Тило Вольффу, было что порассказать, о чем вы сможете прочесть ниже: об альбоме, о современном обществе и, наконец, даже об Амстердаме...




A.Mahler: 2001-й год, должно быть, оказался для тебя очень занятым годом?

Tilo: Мммм... да, можно так сказать!

A.Mahler: Много записей?

Tilo: Да, много записей, много интервью. А после интервью мы собираемся порепетировать перед турне, а потом будет само турне вплоть до Рождества. Ну, а затем и год подойдет к концу, так что получается, что всё сфокусировано на альбоме.

A.Mahler: Кстати, об альбоме. Я не смог найти текстов песен на промо-CD. Не мог бы ты рассказать нам немного, о чем идет речь в песнях этого альбома. Я немного говорю по-немецки, но я все же не ходячий словарь.

Tilo: Конечно! Прежде всего, на альбоме представлены три части композиции под названием "Фасад", в которой я выражаю свой личный взгляд на современное общество и свои чувства, что это общество становится все более и более поверхностным и пустым. То, как упаковка и фасад, которые демонстрируют люди, становятся все более важными, нежели то, чем люди в действительности являются по сути своей.
В альбоме говорится о том, насколько мы подвержены влиянию масс-медиа и о том, как информация, преподносимая масс-медиа под определенным углом, бьет по нам. Такая "информация" обладает слишком зауженной фокусировкой и в то же время она формирует мнения, и даже если этой "информации" много, вы не можете проникнуть в суть глубже, даже если вас что-то интересует. К примеру, легче продать новости о голливудских звездах, чем рассказать о том, что сделано правительством на сегодняшний день. Все перевернуто с ног на голову на самом-то деле, потому что гораздо важнее знать, что делает правительство, чем то, что Том Круз и Николь Кидман расстались.
Я действительно считаю, что упаковка становится все более и более важной. Конечно, замечательно, что есть сенсационные новости и здорово, что нас развлекают, но это не должно быть всем и вся. Должно быть что-то более важное помимо этого. И, с одной стороны, подобное развитие событий очень огорчает меня, а с другой - жутко злит и делает агрессивным. Меня злит, когда я вижу, что люди превращаются в банальных потребителей. Меня злит, когда я вижу, что они не собираются отрывать свои жирные задницы от стула, так сказать.
Все происходит так, будто им в рот вставлена трубка, и еда, которая вливается им в рот через эту трубку, уже размельчена и разжевана. У них нет необходимости делать что-то самим. Им не надо думать. Им даже не надо думать о том, что сказать. Все уже сделано за них. Они читают все модные журналы, поэтому они знают, что носить. Они включают радио, чтобы знать, какую музыку слушать. И так далее, и тому подобное. Это действительно очень огорчает меня. Даже сейчас любая форма искусства несет в себе нечто коммерциализованное, потому что надо продавать.
Взгляни на эти мальчиковые группы (Boyzone, etc.) и тому подобное. Просто восхитительно, как легко все получается. И люди действительно чувствуют себя счастливыми со всем этим. Они не хотят слушать музыку, в которой требуется разбираться и в которую необходимо вникнуть. И вот это меня действительно злит.
Ну, а помимо "Фасада" на альбоме есть такие песни, как "Senses" и "Stumme Worte", в которых я или Анне поем о романтической точке зрения, о романтических идеях. Эти песни отражают довольно личные и чистые аспекты нашей внутренней жизни. Это песни, с помощью которых мы пытаемся пролить свет на темные углы, о которых я говорил чуть выше.

A.Mahler: Ты только что упомянул песню "Senses". Это - единственная песня, написанная Анне Нурми, а также единственная на английском языке. Совпадение?

Tilo Wolff: Так произошло, потому что Анне из Финляднии и ей привычнее писать свои тексты на английском языке. Так же, как мне привычнее присать на немецком. Я часто просил ее написать песню на финнском, но, несмотря на то, что это - ее родной язык, она чувствует себя более комфортно, выражая свои эмоции на английском, поскольку это для нее привычнее. Я редко пишу на английском, как это было, например, с песней "Copycat" в 1995 году. Тогда были эмоции, которые я не мог выразить на немецком языке, поскольку это звучало бы поистине глупо.

A.Mahler: Но разве она не написала песню на финнском, "Vankina", для сингла "Der Morgen danach"?

Tilo Wolff: Спустя многие годы, когда я всячески подталкивал ее к подобному, она наконец-то сделала это. Но обычно она пишет собственные песни на английском. Здесь же, в данном случае, я и наш гитарист уже написали песню. Я не хотел ее петь, поэтому спросил Анне, не споет ли эту песню она. И, поскольку это была не песня Анне, она решила использовать шанс и написала текст на финнском языке. И это - единственный способ заставить Анне петь на финнском языке.

A.Mahler: И "Vankina" - не единственная песня с этого сингла, которая не вошла в альбом. Есть ли какая-то особая причина для этого?

Tilo Wolff: Понимаешь, песня "Nichts bewegt sich" - очень личная песня. Она описывает основные эмоции, которые я переживал, создавая альбом "Fassade". Сингл по б?льшей части покупается нашими самыми преданными фанами, и я хотел разделить эту очень личную песню только с ними. С другой стороны, я хотел показать этим людям те эмоции, которые я испытывал во время написания альбома, так чтобы они уже были на один шаг ближе к новому альбому.

A.Mahler: Они должны были очень долго ждать выхода нового альбома. Можно ли рассматривать этот сингл как способ "заставить замолчать" фанов?

Tilo Wolff: Ну, не "заставить замолчать", а продемонстрировать им часть нового альбома "Fassade". Когда вы станете слушать его в первый раз, сначала может оказаться довольно сложным испытать от него удовольствие. И я хотел продемонстрировать фанам, какого рода эмоциями я был поглощен, так чтобы они лучше поняли этот альбом.

A.Mahler: По поводу песни "Der Morgen danach". Является ли она темой колеблющегося поклонника, может быть?

Tilo Wolff: На самом деле это продолжение последней песни с предыдущего альбома "Elodia". Она была озаглавлена "Am Ende stehen wir zwei", что означает "В конце остаемся мы двое". В этой песне я описываю надежду в конце концов снова встретиться и вместе войти в лучший мир. А "Der Morgen danach" представляет чувство, когда ты снова пытаешься наладить контакт, когда пытаешься сделать надежду, о которой я пел прежде, возможной. Эта песня очень много значит для меня, даже если бы множество людей сказали бы мне, что им нравится альбом и что им нравится эта песня, но они никогда бы не выбрали ее для того, чтобы издать на сингле. Для меня эта песня значит очень много и особенно вторая версия этой песни, которая не вошла в альбом, а выпущена только на сингле. Эта песня является как бы мостом между предыдущим альбомом и "Фасадом", и в музыкальном плане это мне интересно. И это первая песня с нового альбома, для которой я написал стихи. Она настолько полна чистыми эмоциями и чувствами, что в этом плане напоминает старые песни наподобие "Deine N?he" с альбома "Stille".

A.Mahler: Теперь поговорим о совсем другом. Первое, что я заметил, когда слушал промо-CD, это - странный способ записи, при котором звучание некоторых из песен затихает именно в тех частях, которые кажутся наиболее важными. Какие-нибудь причины для этого?

Tilo Wolff: Слишком часто так случалось, что наши промо-CD оказывались в интернете вскоре после того, как мы рассылали их для прослушивания. Мне этого не хотелось, поэтому я сделал так, что на этом промо-CD песни записаны с затуханием в определенных моментах. Эти моменты - действительно очень важны, поэтому люди могут понять, что версии, которые выложены в интернете для скачивания не являются полновесным альбомом: песни не завершены.

A.Mahler: После работы над огромным проектом совместно с Лондонским Симфоническим оркестром, работа с обычной группой не является ли неким шагом назад?

Tilo Wolff: Нет в действительности, поскольку мы всегда работаем с оркестрами и хорами. Всегда интересно работать с людьми другого склада, а особенно с оркестрантами. В этот раз мы выбрали для совместной работы Германский камерный оркестр Бабельсберга, который является наистарейшим в мире из всё еще существующих оркестров киностудий. Всегда очень интересно работать с этими людьми и пытаться привести их "в настроение" сделать что-то иначе, чем они привыкли. Мотивировать их и пытаться получить определенную реакцию. Некоторые люди заявляют, что этот альбом - самый тяжелый из всех, что были выпущены нами прежде, в то время как другие утверждают, что этот альбом - наиболее классический. Как по мне, так "Fassade" - идеальная комбинация из этих двух составляющих. С одной стороны, группа очень важна, даже важнее, чем это было с предыдущим нашим альбомом. С другой стороны, если вы уберете оркестр, альбом не будет звучать вообще. По крайней мере, в том виде, в каком мы его записали. Во время турне я считаю очень важным взглянуть на песни под иным углом, исключив оркестровые партии и сыграв их в более рок-ориентированной манере с возможностью импровизировать на сцене. Чтобы выпустить на свободу эмоции, которые мы испытываем, стоя на сцене перед определенной аудиторией.

A.Mahler: Довольно интересно, что ты выбираешь такой подход к исполнению оркестровой музыки "живьем" на сцене. Группы, подобные Therion, выступают на сцене в сопровождении небольшого оркестра и хора. Ты никогда не думал делать то же самое во время концертных выступлений?

Tilo Wolff: Ну, если только я когда-нибудь напишу что-то более похожее на мьюзикл, в котором все должно быть исполнено в точности так, как записано на альбоме. Тогда, возможно, я и поступлю подобным образом. А пока в моем понимании это все еще рок-альбом с чистыми и сильными эмоциями, я хочу взаимодействовать с аудиторией, чтобы совместными усилиями создать атмосферу концерта. И было бы невозможно импровизировать, когда на сцене симфонический оркестр, состоящий из семидесяти человек. Это превратило бы концертное исполнение в полный хаос.

A.Mahler: Ты выступаешь с группой уже довольно продолжительное время. Ты все еще, спустя все это время, нервничаешь перед выходом на сцену?

Tilo Wolff: Да. Я всегда нервничаю перед выходом на сцену и полагаю, что это хорошо. Я никогда не знаю, чего мне ожидать, поскольку каждый вечер для меня - иной. Я всегда присоединяюсь к эмоциям аудитории, поэтому никогда не знаю заранее, во что превратится концерт. Помимо этого, мне всегда необходимо быть открытым своим чувствам, поэтому на сцене я очень раним. Это, в свою очередь, означает, что мне очень легко причинить боль, поэтому я всегда достаточно сильно нервничаю перед выступлением. Но когда я слушаю вступление, исполняю первые несколько строк и бросаю взгляд на аудиторию, по б?льшей части, я испытываю то прекрасное чувство, будто меня увлекает за собой аудитория.

A.Mahler: У некоторых групп есть собственный ритуал перед выходом на сцену. А как у тебя с этим?

Tilo Wolff: У меня тоже есть ритуал. Я всегда молюсь перед выходом на сцену, поскольку я очень религиозный человек. Поэтому, когда на сцене звучит вступление, я остаюсь на некоторое время за кулисами, чтобы помолиться.

A.Mahler: Как я уже сказал немного ранее, ты на сцене уже достаточное количество времени. Каково твое мнение насчет пути, каким развивалась готика и готик-металл с начала 90-х?

Tilo Wolff: Я очень счастлив видеть, как обе сцены - и готика, и металл - сблизились, тем самым у них появилась возможность для новых воздействий. Я могу вспомнить, как просил некоторых ди-джеев на готик-пати поставить, к примеру, Guns'n'Roses или музыку каких-нибудь death-metal-групп. Их реакция была примерно следующей: "Какого хрена тебе тут надо?!" Сейчас же такое более-менее возможно. И мне это действительно нравится. Обе сцены сейчас более открыты друг другу. А я никогда на самом деле не видел пропасти между ними. Конечно, такая группа, как Joy Division, несколько отличается от Металлики, но существует близкая связь со, скажем, death-metal-группой. Чтобы привести доказательство, что фаны обоих сцен могут смешаться в одном концертном зале, могу сказать, что мы были в турне вместе с Sentenced и The Gathering в 1996 году, и было замечательно, когда металлисты мотали головами, а готы стояли спокойно и слушали. Это работает!
Там была одна девушка, которая стала для меня символом того турне. Было очевидно, что она пришла на Лакримозу, поскольку она выглядела как гот с ее мейкапом и прической, но на ней была надета футболка с эмблемой группы Sentenced. Я действительно подумал, что это - прекрасное взаимопроникновение двух сцен.

A.Mahler: Что ты думаешь о готике и готик-металле из-за границы? Существуют ли какие-то страны в особенности, про которые ты можешь сказать, что чувствуешь за ними лидерство на готической или готик-металлической сцене?

Tilo Wolff: Я не знаю. То есть, многие группы в наше время пришли из Скандинавии. Есть некоторые группы, которые мне нравятся, но в то же время, есть группы, которые играют почти ту же музыку, что и они. Этого я не выношу. А где же разница между группами? Ну, в первом случае я чувствую, что группа исполняет чистые и честные эмоции. Во втором, что группа просто впрыгнула в идущий поезд, просто чтобы выиграть гонку. В нынешнее время есть всего несколько готик-металлических групп, музыка которых мне на самом деле нравится.

A.Mahler: Какие-нибудь примеры?

Tilo Wolff: Ну, во-первых, есть одна группа, которая до сих пор остается почти неизвестной. Я не думаю, что они сейчас что-нибудь записывают, но называются они - "Near Dark". Они играют действительно замечательную музыку, которая звучит как смесь Paradise Lost и The Fields Of The Nephilim. Остальные примеры - Lacuna Coil, To Die For и Entwine.

A.Mahler: Хорошо, мы уже поговорили о турне. Полагаю, что впереди снова будет турне, но что меня удивило, так это то, что вас нет в списке участников ни одного из крупных готик-фестивалей этим летом, как например, Eurorock или M'era Luna.

Tilo Wolff: Для этого существуют определенные причины. Прежде всего, я хочу представить этот новый альбом нашим фанам, которые приходят на клубные концерты. Сначала я хочу отправится в клубное турне, а уже на следующий год мы сыграем на фестивалях. У нас большая фан-база и я хочу прежде разделить именно с ними новый альбом до того, как отправлюсь выступать перед людьми, которые не были столь нам преданны все эти годы. Я имею в виду, что группу создают ее фаны. Без нашей аудитории у нас не было бы возможности записываться с оркестром, хором, да и даже просто записать альбом у нас не было бы возможности. Всегда нужна большая фан-база. У нас действительно фантастическая фан-база, потому что за всю нашу карьеру мы делали много разных вещей. Иногда наши фаны бывали шокированы, как, к примеру, во время выхода альбома "Inferno", который породил массу "Вы не можете этого делать! Это металл! Это невозможно!", что было реакцией наши фанов-готов. И все же они остались нам верны, потому что знаю, что что бы мы ни делали, это всегда - честно и искренне. Они вросли в этот альбом и осознали, что даже если он им и не понравился, мы остались искренними и честными, и что однажды появится снова альбом, который им понравится. И это великолепно!
Лакримоза может быть очень, очень благодарной, потому что существует очень мало групп с фан-базой, которая могла бы сравниться с нашей. Поэтому я рассматриваю это как подарок и действительно очень благодарен нашим фанам. Я надеюсь, что фаны, которые уже провели с нами десять лет, присоединяться к нам и на следующие десять.

A.Mahler: Эта большая фан-база, о которой ты говоришь. Она сконцентрирована целиком в Германии или же ваша популярность возросла и в остальной Европе?

Tilo Wolff: Это очень забавно, потому что, например, в Германии, Австрии, Бельгии, Италии, Испании и Португалии, фан-база очень велика. Но, с другой стороны, в Англии и Франции ее почти совсем нет. А наша вторая по величине фан-база (помимо Германии) находится в Южной и Средней Америке, в таких странах, как Мексика, Аргентина и Бразилия. Это действительно странно, потому что по б?льшей части мы поем на немецком языке. Но это здорово - иметь большую фан-базу в этих странах.

A.Mahler: Может быть, это означает, что сила твоей музыки заключена не только в текстах песен?

Tilo Wolff: Да, порой ко мне подходят люди и говорят, что им не надо понимать тексты песен, потому что в самой музыке заключено столько эмоций, что они понимают, о чем я пою, не понимая самих слов.

A.Mahler: Полагаю, у тебя очень напряженный график сейчас со всеми этими интервью?

Tilo Wolff: На сегодня ты - последний, но да, эти две недели график очень напряженный. Но это всегда забавно, я думаю. Ок, конечно, всегда есть интервью, во время которых думаешь: "О Боже, эти вопросы навевают тоску". Знаешь, пару дней назад в одном интервью меня спросили, что я читаю в туалете.* Невероятно...

A.Mahler: Поскольку я последний на сегодня, есть ли у тебя что-то, что ты хотел бы сказать напоследок нашим читателям?

Tilo Wolff: Да. Я очень расстроен, что до сих пор мы ни разу не играли в Нидерландах. Я действительно хотел бы однажды у вас выступить. Мы пытались сделать это возможным во время этого турне, но, к сожалению, не получилось. И я хотел бы передать привет одному своему очень близкому другу, который играл на гитаре на альбоме "Inferno", Яну Юрлунду (Jan Yrlund). Он из Финляндии, но живет в Амстердаме. Он также играет в Dance Macabre и Ancient Rites. Так что, если ты читаешь это интервью, мой привет тебе, "?rkki"!

A.Mahler: Вернемся к одному моменту. Ты сказал, что во время этого турне у вас не будет концерта в Голландии? Но на вашем сайте я прочел, что был концерт в Утрехте. Я ошибаюсь?

Tilo Wolff: Ну, кое-что планировалось, но, похоже, концерт не состоится. Он пока не отменен на все 100%, поскольку мы еще пытаемся сделать так, чтобы он состоялся. Но то, как все выглядит на данный момент, говорит за то, что концерт не состоится. И это действительно будет очень печально, потому что еще во время предыдущего турне я хотел сыграть в Голландии. Но у нас не было такого шанса. Мы приехали в Голландию на два дня, чтобы встретиться с нашим другом, Яном. Мы гуляли по Амстердаму и я был очень впечатлен городом. У него атмосфера, как в городах вроде Венеции или Парижа. Я чувствовал, что андерграундная сцена, по сравнению со сценой в германских городах, в Амстердаме на порядок больше. В этом городе множество музыкальных магазинов, магазинов, где продаются предметы искусства, и магазинов одежды. В действительности, очень интересно увидеть такой огромный город, в котором живут люди, сердца которых абсолютно не принадлежат мейнстриму. Такого не увидишь ни в германских, ни в швейцарских городах.

A.Mahler: Неужели?

Tilo Wolff: Нет, если вы возьмете, к примеру, такой большой город в Германии, как Гамбург. Это красивый город и я его очень люблю. Это мой любимый город в Германии, но в нем вы не найдете такой вдохновляющей атмосферы. Это - мегаполис и в нем многое происходит, но в нем нет такого количества людей, преданных альтернативной жизни, и нет такого количества альтернативных магазинов. Вся атмосфера города в целом совершенно иная. Тут невозможно просто пойти в паб после обеда, чтобы встретиться с друзьями. Тут только работа, работа и еще раз работа, а вечером вы идете на какую-нибудь вечеринку, после которой отправляетесь спать, чтобы наутро снова пойти на работу. Эта атмосфера крайне отличается от той, которая так мне понравилась в единственном городе, который я увидел, будучи в Голландии. Она так мне понравилась...



* мне такое интервью не попадалось. :-))))) (прим. Морганы).

[Назад к списку]





Ein Traum der Liebe seiner Sehnsucht
Ein Traum der Augen — nicht der Hände
Ein Traum zum träumen — nicht zum leben

Внимание!

Уважайте чужой труд! При перепечатке информации данного раздела ссылка на LacrimosaFAN.ru обязательна.

Rambler's Top100
All pictures, logos from the band: © Hall of Sermon GmbH & www.LacrimosaFan.ru creators © 2004 – 2019 / All rights reserved.