Интервью с Тило Вольффом. Часть 2. Тило проливает свет на «Sehnsucht». (medienkonverter.de, 04.05.2009)

[Назад к списку]

(medienkonverter.de, 04.05.2009)


В первой части интервью Тило Вольфф рассказал много любопытного о новом альбоме, о себе и о планах группы на будущее. На этот раз мы поговорим исключительно о новом альбоме «Sehnsucht». Песня за песней Тило приоткроет занавес над своим новым творением.

Enrico Ahlig: "Die Sehnsucht in mir". Там есть строчка "Die Ruhe ist beängstigend" (Покой пугает). Мне это немного напомнило строку из "Das Schweigen". Тебе не нравится состояние покоя? Тило Вольф трудоголик?
Tilo Wolff: Хороший вопрос – об этом я еще не думал. Мне нравится быть творческой личностью и под вечер осознавать, что я что-то изменил. Это придает мне стимул. Для меня состояние покоя – это отрешённость от всего. Я так не могу. Многие думают, что я совершенный пессимист. Но всё как раз наоборот. Я очень хорошо осознаю всё, что касается граней человеческой души, и не хочу их отрицать. Это всё – энергия, и я стремлюсь её использовать. Поэтому покой – это бездействие и никакого совершенствования. Это полная противоположность мне.

Enrico: Как бы ты классифицировал песню?
Tilo: Она относится к разряду тех песен, которые будут волновать меня до конца жизни. Она затрагивает основу моей эмоциональности. Собственно, она задает настроение, открывает тему страсти. Смотри: если у тебя с кем-то трудности, тогда у тебя есть 2 выхода. Ты можешь на него прикрикнуть, но тогда он замкнётся в себе, и вы не найдёте выхода из ситуации. Или ты можешь его просто обнять, хотя знаешь, что вам нужно о многом поговорить, в том числе и о том, что вам обоим причиняет боль. Но сначала ты его обнимаешь, чтобы показать свою любовь и уважение. Именно так я воспринимаю "Die Sehnsucht in mir". Это то самое «объятие». Т.е. сначала показать публике уважение.

Enrico: "Mandira Nabula". Песня о тяге к дальним странствиям.
Tilo: Совершенно верно. Это желание оседлать лошадь и умчатся прочь, чтобы открыть что-то новое. И при этом осознавать, что некоторые вещи, которые встретятся на пути, могут разочаровывать или даже угнетать. Тем не менее, остается надежда, что ночь не вечна, что свет в конце тоннеля есть. Эта тяга возникает не из-за скуки, она ведома надеждой.

Enrico: Что обозначает название? "Mandira" – это женское имя, а "Nabula" связано с частью света? Или это придуманное название?
Tilo: (громко смеётся) Великолепно! Спасибо за вопрос. Я дал уже много интервью касательно нового альбома, и никто не решился задать этот вопрос. Ты первый, кто осмелился спросить о смысле названия. Могу сказать, что название – это код. Ты, вероятно, заметил, что некоторые строчки песни снова и снова повторяются – причина этому не только в музыке, но и в содержании. Название – как бы код, и он относится к определённым словам в тексте. Я не хочу сравнивать себя с Иоганном Себастьяном Бахом, это было бы самонадеянно, но композиции его произведений местами подчинены математике. Это настоящие арифметические задачи. Это не только тешит слух, но и позволяет правильно понять, почему он написал одно произведение так, а другое иначе. В "Mandira Nabula" примерно то же самое. Название – это уравнение из определённых строк и их местоположения в песне. Версию, которую ты предложил, чисто случайная, но это интересная случайность (смеётся).

Enrico: Итак, это страсть к…
Tilo: …дальним странствиям.

Enrico: "A.u.S." я описал бы, как отчаянный поиск любви и защищенности.
Tilo: Да, это стремление к любви, защищённости и желание стать кем-то значимым. Есть много людей, которые не просто живут, а каким-то образом влияют на мир. А есть люди, которые живут, но которых постоянно не замечают. Это чувство мне хорошо знакомо. Это вполне обычное отношение к артисту. Он ко всему подходит творчески, чтобы его начали воспринимать всерьез. Недавно, когда мы слушали альбом, я сказал Анне, что, скорее всего, я не смогу часто слушать эту песню и выносить её.

Enrico: И как эта страсть называется?
Tilo: Это стремление получить уважение.

Enrico: "Feuer". Вы заплатили детскому хору за участие в записи? Pink Floyd этого не сделали, когда записывали свой альбом "The Wall", за что их довольно сильно попрекали.
Tilo: (смеется) В записи приняли участие дети наших друзей и родственников. За одним чудесным ужином мы обо всем договорились.

Enrico: К лицу ли доброму христианину такой текст: "ich schicke dir das Feuer und dann höre ich dich schreien!" (я подожгу тебя и услышу твой крик)?
Tilo: (громко смеется) Да, это к лицу христианину, если он честен и не лицемерит. И у меня периодически появляется жажда мести, и я желаю зла некоторым людям. И я этим грешу.

Enrico: Концовка песни довольно тяжелая. Это самое тяжелое, что ты до сих пор написал для Лакримозы? Она очень сильно грохочет.
Tilo: Именно! Я ведь очень много слушаю death-металл, прежде всего, металл девяностых, тогда к делу подходили с полной самоотдачей. Сегодня у меня создается впечатление, будто все свое мужество они променяли на хрустально-чистую продукцию, и поэтому бояться делать то, чем занимались раньше. И я бы хотел слышать эту мощь в своей собственной музыке, а не только в чужой. И должен сказать честно, жажда мести действует подобным образом. Поэтому эта страсть должна была найти выход в музыке. Я все еще нахожусь в этом эмоциональном состоянии, ведь это была одна из последних песен, которую я написал для альбома. У меня до сих пор все внутри закипает. У меня, как у христианина, есть задача – попытаться избавиться от этого чувства. Но и сейчас, слушая эту композицию, я испытываю те же эмоции, что были у меня, когда я ее писал.

Enrico: Против кого нацелено это желание отомстить?
Tilo: (смеется) В этот раз не против женщины.

Enrico: Твой стакан наполовину полон или наполовину пуст? Тило – оптимист или пессимист…
Tilo: Для меня стакан, конечно, наполовину полон. Я рад, что в моем стакане что-то есть, и что я могу в него постоянно подливать. Но в песне за этим следует строчка: «У тебя остался лишь след, где прежде стоял твой стакан». Т.е., на самом деле, этого стакана вообще нет. И поэтому даже «полупустой» здесь звучало бы очень оптимистично! На самом деле остался лишь след от стакана, то есть – ничего! Это я и хотел сказать о вышеупомянутой персоне.

Enrico: И что это за страсть?
Tilo: Это жажда мести.

Enrico: "A Prayer For Your Heart" – это…
Tilo: …жажда избавления – освобождения себя. Если ты послушаешь песню Анне, то поймешь, что она об определенном моменте после начала нового этапа в жизни. Если ты взглянешь еще и на текст, то увидишь, что ее позиция изменяется. Вначале она поет о собственном поиске избавления. Но когда настроение музыки меняется, она уже сама пытается помочь человеку найти избавление.

Enrico: "I Lost My Star In Krasnodar". Кого или что ты имеешь в виду под звездой, которая должна светить, где бы она ни была?
Tilo: Под звездой стоит понимать три вещи: С одной стороны, это конкретный человек, с другой – взгляд на ситуацию и то, как в такой ситуации воспринимают людей. Эта песня проста и многогранна одновременно. Я считаю, что человек неимоверно сложен, особенно для самого себя. Но сущностная основа человеческой души у всех одинакова, и она очень проста. Лишь несколько основных её элементов у разных людей отличается, так что каждый рассматривает самого себя, как нечто сложное. Аналогичная ситуация и с этой песней. Она действительно простая. Но главный герой полностью запутывается в своих изначально простых эмоциях.

Enrico: Промо-текст затрагивает только характеристики самой песни. Может, дашь нам подсказку?
Tilo: Ответ находится во второй строфе. Об этом я не хотел бы говорить больше ничего. Собственно это очень простое предложение, на которое и внимание-то не обращают. Но если знать, какое значение оно в себе несет, тогда, может, удастся прочесть что-то между строк и понять некоторые вещи, почему и для чего я пишу многие тексты так, как я их пишу. Или почему Лакримоза порою звучит так радикально. В основе была совсем простая идея. Настолько простая, что её можно не заметить. (смеется)

Enrico: О каком типе страсти здесь речь?
Tilo: О стремлении сделать что-то лучше, чем это было сделано раньше.

Enrico: "Die Taube" – это...
Tilo: …стремление к защищённости, тоска по родине, жажда любви. Осознание того, что ты можешь дарить и получать любовь. Понять, что значит любовь, и суметь отстраниться от повседневной суетности, стоящей на пути познания смысла любви. В "Die Sehnsucht in mir" это называлось "обнять", чтобы создать основу, фундамент отношений. Если в "Die Taube" было бы возможно «обнять», тогда её страшное содержание потеряло бы смысл. Мы видим здесь то, что случается, если человеку в жизни не на что или не на кого опереться.

Enrico: "Call Me With The Voice Of Love" – это…
Tilo: …жажда любви. Здесь идёт речь о совсем поверхностном значении страсти. Когда люди слышат это слово, они обычно думают о межличностных отношениях. И здесь речь идёт именно о сфере человеческих отношений и о любви. Причём любовь многогранна. Здесь я хотел бы уточнить, что имеется в виду взаимная любовь. Это для меня не то же самое, что любовь вообще, которая нужна людям, чтобы жить.

Enrico: ""Der tote Winkel". Мне кажется, что это похоже на крик о помощи. Но это не отчаяние, здесь чувствуется много жизни.
Tilo: Слава Богу, это так и есть. Это мне немого напоминает "Schakal": "Ich will leben" (Я хочу жить). Эдгар Аллан По всегда боялся быть похороненным заживо. Хотя в песне не об этом. Я знаю, что нечто есть наверху. Там светит Солнце. Я не знаю, как долго мне еще придется копать, но я стремлюсь вырваться наружу изо всех сил. И эта сила все еще у меня есть, и ее никто не отнимет. Но я не скрываю, что я все еще вынужден копать, и что цель ещё не достигнута. Это состояние описывает "Der tote Winkel". Я знаю, что мёртвая зона очень мала, и за ее пределами лежит целый мир. Я знаю, что так и есть, ведь не может существовать только непроглядная чернота.

Enrico: И о какой же страсти эта песня?
Tilo: О страстном желании обладать силой, необходимой, чтобы вырваться из мёртвой зоны. В момент, когда я кричу "Hilf mir" (Помоги мне) мой голос раздаётся из мёртвой зоны. Моё желание, таким образом, становится уже частью реальности. Это страстное желание сделать невозможное возможным.

Enrico: "Koma". Думаю, это звук свободы. Странное смешение несколько мрачного текста и веселой музыки.
Tilo: Точно. Это та двойственность, которая мне свойственна. Часто сталкиваются вещи, которые при поверхностном рассмотрении не сочетаются друг с другом. Когда я начал работать с оркестрами, приходили солисты, которые от ужаса хватались за голову. Они думали, что их родители могут это услышать. Но сегодня это практически нормально, когда артисты работают с оркестрами. Раньше было не так. Сейчас я могу говорить об этом спокойно, даже с некоторой гордостью, т.к. я был одним из основателей этого движения. Я просто хотел совместить вещи, такие как готика и металл, которые на самом деле не имеют друг к другу никакого отношения. В 1996 году я организовал фестиваль Dark Winter Nights, где я выпустил на сцену металлические и готические группы. И я еще помню драки между металлистами и готами. В те времена было немыслимо, чтобы они находились вместе в одном помещении. Но я хотел сделать нечто подобное, потому что в готическом клубе мне всегда хотелось слышать Guns'n'Roses, а в металл-клубе - Sisters Of Mercy. Мне кажется это здорово объединять не подходящие друг к другу вещи.

Enrico: Так же, как в "Kom'е".
Tilo: Да, музыка показывает, что пациент бодрствует. И душой и телом он здесь и готов выскочить из кровати. Хотя этого пока не осознал. В принципе, это продолжение "Der tote Winkel". Финал песни в музыкальном плане очень спокойный, умиротворенный. Музыка становится всё медленнее, голос всё спокойнее и тише. Затем она плавно переходит в "Kom'у". Где и раскрывается это «нежелание признать» действительность. Тело снова выпрыгивает из кровати, но самому человеку кажется, что он все ещё лежит в коме. Т.е. он считает, что выкрикивает свои слова, находясь в коме. Да, иногда именно душа медленнее, чем...

Enrico: …тело?
Tilo: Не совсем. Я вчера в церкви узнал нечто довольно занятное о Зигмунде Фрейде. Он говорил, что сознание – это только ореховая скорлупа, которая плывёт по морю бессознательного. Это совершенно точно. Как часто мы, люди, оказывались в плену собственных предрассудков и совсем не понимали, что теоретически мы были бы уже дальше, если только смогли бы перепрыгнуть через свою тень.

Enrico: Это страсть к...
Tilo: …истине.


Источник: http://www.medienkonverter.de/interview.php4?id=261, Enrico Ahlig, 4 мая 2009
Переведено: a kappella, dumhastal, Animus Ater, user7676767 (aka Cold-Flame) специально для LacrimosaFAN.ru
Отредактировано: user7676767 (aka Cold-Flame)
Перепечатка материала только со ссылкой на LacrimosaFAN.ru

[Назад к списку]





Ein Traum der Liebe seiner Sehnsucht
Ein Traum der Augen — nicht der Hände
Ein Traum zum träumen — nicht zum leben

Внимание!

Уважайте чужой труд! При перепечатке информации данного раздела ссылка на LacrimosaFAN.ru обязательна.

Rambler's Top100
All pictures, logos from the band: © Hall of Sermon GmbH & www.LacrimosaFan.ru creators © 2004 – 2019 / All rights reserved.